Im Wortschatzbüro können Sie französischen und englischen Wortschatz gegen delikate Wortware in meiner Muttersprache Deutsch eintauschen, Ihre literarischen und nicht literarischen Texte lektorieren lassen und aus Ihren fremdsprachigen Texten und Konzepten (Briefings, Skripts, Anzeigen) kreative deutsche Fassungen entstehen lassen.
Vertrauen Sie mir Ihre Texte oder Konzepte an und Sie können auf meine langjährige Erfahrung als Übersetzerin, Lektorin und Journalistin zählen.
Übersetzung
Mit viel Sprachgefühl fertige ich Ihre literarischen Übersetzungen (Belletristik und Sachbuch) aus dem Englischen und Französischen in meine Muttersprache Deutsch an. Eine Liste der von mir bereits übersetzten Bücher finden Sie unter Referenzen.
Die literarische Übersetzung muss dem Ausgangstext in Genre, Ton und Atmosphäre gerecht werden, stilistisch geschliffen, flüssig, gut lesbar und auf das jeweilige Leserpublikum zugeschnitten sein. Aufgrund meines journalistischen und literaturwissenschaftlichen Hintergrunds und meiner Verlagserfahrung verfüge ich über ein sicheres Gespür für literarische Genres und Stile sowie über die nötige Erfahrung im Verfassen und Gestalten von Texten. Auch Übersetzungen, gerade von Sachbüchern, müssen gewissenhaft recherchiert sein, wobei mir wiederum meine journalistische Erfahrung zugutekommt.
Auch bei folgenden Übersetzungswünschen ins Deutsche können Sie sich an mich wenden:
- Film und Fernsehen (Untertitel oder Synchronfassungen, Filmskripts/Drehbücher, Transkripte von Filmmaterial)
- Journalistische Beiträge (Artikel, Recherchematerial)
- Unternehmenskommunikation (Image- und Produktbroschüren, Kunden- und Mitarbeiterzeitungen, Pressemitteilungen)
- Fachbücher
- Internetpräsenzen, Benutzeroberflächen, Software
- Kongressberichte, Zusammenfassungen, Vorträge, Präsentationen, Redemanuskripte
Nicht literarische Texte für interne Zwecke, die nicht zur Veröffentlichung bestimmt sind, übersetze ich auch in die Fremdsprachen.
Lektorat
Unter Berücksichtigung des jeweiligen Textgenres überprüfe ich Ihre Texte auf Lesbarkeit, Klarheit und guten Stil. Fehler und Ungereimtheiten werden beseitigt. Hierbei lasse ich nicht nur meine langjährige Praxis als Lektorin und Übersetzerin von belletristischen Texten einfließen, sondern auch meine Erfahrungen im Bereich Journalismus und Unternehmenskommunikation.
Mein Angebotsspektrum umfasst außerdem die Bearbeitung von (literarischen) Fremdübersetzungen ins Deutsche und das Lektorat literarischer Texte in der Originalsprache Deutsch.
Transkreation
Auf der Grundlage Ihrer Briefings, Skripts und fremdsprachigen Originale (Anzeigen, Unternehmenskommunikation, Fernsehkonzepte) fertige ich kreativ neue Texte an, die auf Deutsch funktionieren.
Referenzen
Berufserfahrung
Übersetzung:
-
Simses, Mary: Der Sommer der Blaubeeren; Roman aus dem Amerikanischen, Blanvalet April 2014, Leseprobe, Platz 1 der Spiegel-BESTSELLER
-
Moore, Edward Kelsey: Mrs Roosevelt und das Wunder von Earls Diner; Roman aus dem Amerikanischen, Limes Mär 2013
-
Coste, Xavier: Egon Schiele: Ein exzessives Leben; Graphic Novel aus dem Französischen, Knesebeck März 2013; Link zum 3sat-Clip
-
Austen, Jane und Seth Grahame-Smith: Stolz und Vorurteil und Zombies; Roman aus dem Englischen, Heyne Mai 2010; Link zur Rezension auf Spiegel online; Buchtrailer und mehr
-
Winman, Sarah: Als Gott ein Kaninchen war; Roman aus dem Englischen, Blanvalet, Aug 2012; Link zum Buchtrailer
-
Gold, Robin: Die Liste der vergessenen Wünsche; Roman aus dem Amerikanischen, Blanvalet Okt 2013
-
Grey, Sasha: The Juliette Society; Roman aus dem Amerikanischen, Heyne Sep 2013; Link zum Buchtrailer
-
Murray, Tiffany: Lieber Gott und Otis Redding; Roman, aus dem Englischen, Heyne Okt 2010; Interview mit der Autorin
-
Pekkanen, Sarah: Frauen sind so; Roman aus dem Englischen, Heyne Mär 2010
-
Sheffield, Rob: Mit Mädchen über Duran Duran reden; aus dem Amerikanischen, Heyne Feb 2012
-
Grahame-Smith, Seth: Abraham Lincoln Vampirjäger; Roman aus dem Englischen, Heyne Mai 2011; Filmtrailer
-
Peirce, Lincoln: Super Nick – Packt ein, ihr Knalltüten!, Bd. 4; Kinderbuch aus dem Englischen, cbj Apr 2013
-
Peirce, Lincoln: Super Nick – Ohne mich, ihr Sesselpupser!, Bd. 5; Kinderbuch aus dem Englischen, cbj Okt 2013
-
Schade, Susan und Jon Buller: Thelonius’ große Reise – Das Geheimnis des Nebelbergs, Bd. 1; Comicroman aus dem Englischen, Knesebeck Mär 2012
-
Schade, Susan und Jon Buller: Thelonius’ große Reise – Aufbruch nach Dämmerland, Bd. 2; Comicroman aus dem Englischen, Knesebeck Sep 2012
-
Schade, Susan und Jon Buller: Thelonius’ große Reise – Simons Traum, Bd. 3; Comicroman aus dem Englischen, Knesebeck Feb 2013
-
Castle, M.E.: Mein total genialer Doppelgänger, Bd. 1; Kinderbuch aus dem Englischen, cbj Mai 2012
-
Castle, M.E.: Mein total genialer Doppelgänger lässt nicht locker, Bd. 2; Kinderbuch aus dem Englischen, cbj Apr 2013
-
Villeminot, Vincet: Instinkt, Bd. 1; Jugendbuch aus dem Französischen, Heyne fliegt Nov 2012
-
Villeminot, Vincet: Instinkt, Bd. 2; Jugendbuch aus dem Französischen, Heyne fliegt, ET 2014
-
Palmer, Robin: Lucy und die Superschwester, Bd. 1; Jugendbuch aus dem Amerikanischen, cbj Feb 2014
-
Palmer, Robin: Lucy und der Sommerschwarm, Bd. 2; Jugendbuch aus dem Amerikanischen, cbj Feb 2014
-
Ward, J. R.: Die Bruderschaft der Black Dagger: Ein Führer durch die Welt von J.R. Wards Black Dagger; Offizieller Führer zur Serie aus dem Englischen, Heyne Dez 2009
-
Collins, Tim: Eddys Tagebuch. Auch Vampire haben Gefühle; Kinderbuch aus dem Englischen, cbj Okt 2010
-
Collins, Tim: Dummikus Maximus, Bd. 1; Kinderbuch aus dem Englischen, cbj ET 2014
-
Ali, Rubina: Slumgirl; Memoir aus dem Französischen, Knaur Jul 2009
-
Grey, Sasha: Neü Sex; Fotoband aus dem Englischen, Heyne Sep 2011
-
Cantin, Marc: Merlin! Oh nein, die Hexe will mich kochen, Bd. 1; Kinderbuch aus dem Französischen, Ueberreuter Jan 2013
-
Cantin, Marc: Merlin! Hilfe, Lanzelot ist geschrumpft, Bd. 2; Kinderbuch aus dem Französischen, Ueberreuter Jan 2013
-
Cantin, Marc: Merlin! Oh Schreck, Lanzelot hat Riesenkräfte, Bd. 3; Kinderbuch aus dem Französischen, Ueberreuter Jul 2013
-
Cantin, Marc: Merlin! Hilfe, der schwarze Ritter ist los!, Bd. 4; Kinderbuch aus dem Französischen, Ueberreuter Jul 2013
-
Pevel, Pierre: Drachenklingen, Bd. 1; Roman aus dem Französischen, Heyne Sep 2008
-
Pevel, Pierre: Drachenkampf, Bd. 2; Roman aus dem Französischen, Heyne Mär 2012
-
Hartley, Nina: Sex mit Nina; Ratgeber aus dem Englischen, Heyne Mai 2008
-
Briggs, James: Beckenbodenturnen; Roman aus dem Englischen, Heyne Aug 2009
-
Faivre D’Arcier: Tanz des Blutes; Roman aus dem Französischen, Heyne Aug 2010
-
Peeler, Nicole: Nachtstürme, Bd. 1; Roman aus dem Englischen, Heyne Dez 2010
-
Peeler, Nicole: Meeresblitzen, Bd. 2; Roman aus dem Englischen, Heyne Sep 2011
-
Peeler, Nicole: Sturmtosen, Bd. 3; Roman aus dem Englischen, Heyne Jan 2012
Lektorat:
-
Frankel, Laurie: Der Algorithmus der Liebe; Roman, Heyne Mär 2013; Buchtrailer
-
Rompa, Regine: Alles geht! Wie du deine Träume verwirklichst; Ratgeber, cbj Okt 2013
-
Jacobs, Kate: Wenn Frauen kochen; Roman, Heyne Okt 2009
-
Michna, Tanya: Solange die Liebe bleibt; Roman, Heyne Feb 2010
-
Mina, Denise: In der Stille der Nacht; Roman, Heyne Jun 2010
-
Mina, Denise: Der letzte Wille; Roman, Heyne Jun 2013
-
Olear, Greg: Fathermucker; Roman, Heyne Mär 2013
-
Lust, Erika: X: Porno für Frauen; Sachbuch, Heyne Sep 2009
-
Warrington, Freda: Vaethyr: Die andere Welt; Roman, Ueberreuther Mär 2012
Daniela Schlingmann Literary Scouting, London
Literaturscout (Kunden: Hoffmann und Campe, Weltbild, Verlagsgruppe Oetinger, Luitingh-Sijthoff, Kosmos, Contact, Lille Måne)
Verlagsgruppe Random House, München
Wilhelm Heyne Verlag und Deutsche Verlags-Anstalt
Süddeutsche Zeitung und Münchner Merkur
Feste freie Mitarbeit Lokales
HSE 24
Unternehmenskommunikation
Studium:
Ludwig-Maximilians-Universität
München Magister in Kommunikationswissenschaft, Psychologie und Komparatistik (Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft)
Université Panthéon-Assas, Paris
Diplomstudiengang ‘Information et Communication’ am Institut Français de Presse
Sprachkenntnisse und mehr …
Die Übertragung von Texten aus einer Fremdsprache stellt ganz besondere Herausforderungen an einen Übersetzer. Fundierte Kenntnisse der Ausgangssprache sind natürlich die unabdingbare Voraussetzung, reichen allein jedoch nicht aus, um einem Text vollkommen gerecht zu werden. Der Übersetzer muss deshalb nicht nur über tiefe Einblicke in die Sprache und die Kultur des Entstehungslandes des Ausgangstextes verfügen, sondern auch ein besonderes Gespür für die Zielsprache haben, weshalb ich literarische Übersetzungen ausschließlich in meine Muttersprache Deutsch anbiete. Mein Übersetzungswortsortiment habe ich in Bildungsstätten und den Heimatländern der Fremdsprachen zusammengetragen. Von meinen Expeditionen an die Quellen der Fremdsprachen, habe ich nicht nur fundierte Sprachkenntnisse mitgebracht, sondern auch ein tiefes Verständnis der Ausgangskulturen und -mentalitäten.
Kontakt
Wenn Sie mir Ihre Texte oder Konzepte anvertrauen möchten, wenden Sie sich gerne mit möglichst genauen Informationen zum Projekt (Umfang, Zielgruppe, Wunschabgabetermin …) an mich. Von Ihnen zur Verfügung gestelltes Material wird selbstverständlich absolut vertraulich behandelt und, sollte es nicht zu einer Zusammenarbeit kommen, umgehend vernichtet. Falls erforderlich unterzeichne ich eine Vertraulichkeitsvereinbarung.